Saturday, September 13, 2008

September 12, 2008

(The following have been deduced from Illusion of Time*.)

Nichts kann ihn aufhalten, wenn er jemanden jagt.
Nothing can stop him, when he chases someone. (Another example where "jagt" means chase.)

"Sorge" seems to have some sort of relation with "upset".

bewahren = to hold, keep, store (some word like that)

eilen = hurry (similar to schnell, so it seems...There's also beeil, which I've seen used in a similar way.)

uberrascht = surprised

Göttern sei Dank!
Gods be thanked. (I think...In which case, "Göttern" is plural for god.)

In diesem Dorf gibt es Kinder im gleichen Alter wie ihr. Bitte werdet Freunde.
In this village, there are children older than her. Please become friends. (I wonder if werdet means become--seems that way; there may have been some other examples that indicated that, but finding the right words for an abstract concept is not always easy--they may look like something else. I guess I didn't mention that I already figured out the "es gibt" construction for "there is".)

*The American release of this game was called Illusion of Gaia.

1 comment:

tinchen said...

Would you care to be corrected, just in case? Soemtimes it seems your souces aren't that exact. But you're right with "werdet" it's second person plural.